從寶貝一出生開始就備受大家的疼愛
照顧的時候都覺得好膽戰心驚~~~
總是想要給孩子最好的保護
面對種類繁多的產品,常常覺得眼花撩亂.......
譬如:尿布、推車、安全座椅、護頸
哪一個牌子才好??哪一種適合自家的寶貝??
有些牌子雖然沒有大作宣傳,可是廠商們都還是默默耕耘
很多牌子都有自己的特色及優點哦! 品牌: ohoh-mini歐歐咪妮
好比說~【ohoh-mini 孕婦裝】造型織紋不規則孕哺上衣(2色)
【ohoh-mini 孕婦裝】造型織紋不規則孕哺上衣(2色)實體店面跟網路上的價格差好多!!還好逛街的時候沒有傻傻的直接買下去
而且很多時候加入會員以後會不定時送電子折價券,所以其實買到的價格很多時候都比標價便宜
方便又快速只要在家等待就可以了~
↓↓↓限量折扣的優惠按鈕↓↓↓
在購物網購買,除了有詳細的介紹以外,更有保障!!所以我都很安心的在購物網買
商品訊息功能:
商品訊息描述: 超省錢
【ohoh-mini 孕婦裝】造型織紋不規則孕哺上衣(2色)
ohoh - mini小提醒:
清洗商品前請參照商品洗滌標籤指示進行
推薦 深色衣物請單獨洗滌並請勿浸泡
清洗前請將商品本身的配件取下避免損害飾品或衣物本身
鑲有亮片、印花款式服飾請翻面洗滌避免脫落
請保持商品完整性下再進行洗滌(如:扣好鈕釦或拉鍊)
商品訊息簡述:
品牌名稱 尺碼
品名: 造型織紋不規則孕哺上衣
貨號: A15WMB321
顏色: 玫粉色、藍色
尺寸: M-L
成分: 表布- 亞克力纖維70% 尼龍30%
產地: 台灣製造
※ 注意事項: 請依照商品洗滌標籤上說明方式清洗
特價
【ohoh-mini 孕婦裝】造型織紋不規則孕哺上衣(2色)
討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時,婦幼產品
↓↓↓現在馬上點擊購買↓↓↓
另外在推薦我平時會使用的平台可以比較價格找便宜~~
寶貝用品購物網推薦 | ||
專門賣寶寶天然的清潔用品~~ | ||
適合給新手爸媽的嬰兒購物網,一應俱全! | ||
各大購物網快速連結 | ||
東森購物網 | 性質大多相同 建議每一家搜尋要購買的品項後 比對出能折價卷能扣最多的一家來消費 保養品、化妝品我比較常在momo購物網買,切記是"購物網"才有正品保障!! | |
森森購物網 | ||
udn買東西 | ||
MOMO購物網 | ||
瘋狂麥克 | 有時候新鮮貨我都在瘋狂麥克找,基本上想找的,瘋狂賣客都會賣~ | |
《瑯琊榜》《羋月傳》在國內播得如火如荼時,你可知大洋彼岸也有死忠粉?
在美國影視字幕網站 VIKI 上,有一批熱衷華語電視劇的腦殘粉,他們不僅掰著指頭算中國電視劇更新的時間,而且隔三差五就在網站上催促更新。身在巴黎的 Ccile Synitch 在追東方衛視周播劇《他來瞭,請閉眼》時,就有些百爪撓心:我已經把這部劇推薦給瞭我的媽媽、朋友和鄰居,什麼時候更新下一集啊?
2015年度的國產神劇《花千骨》更是讓演員霍建華圈粉無數,在 VIKI 頁面上,霍建華的兩位老外粉絲甚至聊起瞭自己的入坑史:我已經看瞭《花千骨》《傾世皇妃》《金玉良緣》,還有哪些霍建華的好劇,麻煩推薦給我吧。
對於《瑯琊榜》《羋月傳》中涉及的中國古代歷史文化,老外觀眾也表現出瞭求知欲。網友etelou1在聽說《羋月傳》的故事和真實歷史不太對應後,還專門發帖請求網友推薦相關歷史資料:我非常有興趣想知道更多中國那個朝代的故事。
如此熱度,已經被 VIKI 的運營者察覺到瞭,在其官方主頁上,《他來瞭,請閉眼》的海報甚至占據瞭視覺中心。而在 Face book 的 VIKI 主頁,最近上線更新的《盜墓筆記》成為頁面主圖,還專門發起瞭更新話題,供觀眾討論,轉瞬之間便得到瞭1000多位粉絲的點贊。在 VIKI 上,中國電視劇的分類位居亞洲電視劇的四大分類之一,涉及劇目多達620部。搜索排行位於前列的劇集包括《瑯琊榜》《盜墓筆記》《偽裝者》《秦時明月》,幾乎和國內熱播度一致。海外字幕組自發翻譯
沒有正式翻譯版、滿屏漢字的國產劇,老外如何看得懂?
正如中國有英譯中的字幕組,海外也有中譯英的字幕組。VIKI所采取的模式,便是類似於國內海外劇字幕組的工作方式,由擅長中英雙語的網友自發聚集,分發翻譯任務,制作英文字幕,最後上傳至網站供網友下載。
從事酒店市場工作的波蘭人 Maja, 就是 VIKI 上無數個字幕組中的一員。她所建立的字幕組名為gone with the shirt (譯為隨襯衫飄逝),目前已經翻譯瞭包括《羋月傳》《瑯琊榜》《無心法師》《雲中歌》等在內的熱播國產劇。作為字幕組召集人的她,並不直接負責字幕翻譯,而是擔任全字幕組的新聞發言人,我作為主要成員,會負責審核組員、分發翻譯任務、協調進度等。《羋月傳》剛開始更新時,心急的觀眾紛紛在網站留言催更, Maja 於是勸慰大傢:給字幕組一點時間,讓他們安心工作吧。
Maja 的字幕團隊中,有美國人、澳大利亞人、德國人、法國人、意大利人、匈牙利人、希臘人、荷蘭人、新加坡人、等。她透露瞭團隊的工作方式:一般都是負責中英互譯的組員先譯出一個英文版字幕,分發給其他語種的成員,大傢再分別翻譯出其他語言版本。也就是說,《甄嬛傳》《瑯琊榜》等熱播國產劇,在 VIKI 上竟有十餘種語言版本,播放時可手動選擇。
Maja 和字幕組成員對中國電視劇的熱愛不言而喻,字幕組的名稱gone with the shirt ,靈感一方面來自經典小說《飄》(Gone with the Wind) ,另一方面就跟中國電視劇有關,在電視劇《錦繡園華麗冒險》裡,黃曉明脫掉襯衫算是經典畫面,我們就以此為靈感,取瞭現在的名字。提升品質才能更圈粉
仔細追溯國產劇的海外傳播,一個有趣的現象是,不少海外觀眾其實是從韓劇粉轉粉而來的。
在 VIKI 主頁上,韓劇和韓星占據瞭大量篇幅,而同時具有中、韓兩個版本的電視劇尤其被青睞,比如,國內翻拍自韓劇的《美麗的秘密》就得到瞭主頁推薦。這兩年,以宋茜、吳亦凡、鹿晗、黃子韜為代表,在韓國發展的中國藝人紛紛回國,也讓不少韓劇粉開始關註中國的影視作品。從國產劇海外受歡迎的類型來看,除瞭古裝劇、歷史劇之外,另一主要類型就是都市時裝劇,演員風格都韓范兒十足,如《他來瞭,請閉眼》《何以笙簫默》等。
中國人民大學新聞學講師常江認為,在亞洲文化的流行體系中,韓劇的流行程度相對較高,目前能夠在國外產生一定反響的國產劇,通常也都是在一定程度上與西方的類型劇劃分體系較為接近的作品。他補充道,隨著中國經濟的日趨強大,其他國傢與中國進行交流、合作的需求愈加旺盛,導致瞭外國觀眾瞭解中國、理解中國的緊迫性日益加強,這是中國文化走出去的根本動力。
久居美國的影視制片人、瑞格傳播執行董事戢二衛也認可這一觀點。他回想起國產劇在美國的傳播,從最早的華人區租錄像帶、 DVD, 到後來可從網絡觀看部分劇集資源,及至今天,美國的知識分子階層因為要瞭解中國文化而接觸國產劇,確實經歷瞭實質性的變化。但他認為,國產劇的海外傳播想要有所突破,除瞭在類型化上與國際接軌外,制作工藝的提升尤為關鍵,否則就隻是中國文化愛好者的小眾產品。
(語陌_SH)
您或許有興趣的商品:
留言列表